No entitlement แปลตรงตัวได้ว่า “ไม่มีสิทธิ์” แต่ความหมายโดยรวมจะสื่อถึง “การไม่มีสิทธิพิเศษ” หรือ “การไม่ได้รู้สึกว่าตัวเองเหนือกว่าคนอื่น” สามารถใช้ในสถานการณ์ต่างๆ เช่น
- ในที่ทำงาน สามารถใช้เพื่ออธิบายคนที่ทำงานหนักและไม่ได้เรียกร้องสิทธิพิเศษใดๆ ตัวอย่างเช่น “He is a hard worker with no entitlement.” (เขาเป็นพนักงานที่ขยันขันแข็งและไม่เรียกร้องสิทธิพิเศษใดๆ)
- ในความสัมพันธ์ สามารถใช้เพื่ออธิบายคนที่ไม่คาดหวังสิ่งใดๆ ตอบแทนจากคู่ของตน ตัวอย่างเช่น “She is a loving girlfriend with no entitlement.” (เธอเป็นแฟนสาวที่รักใคร่และไม่คาดหวังสิ่งใดๆ ตอบแทน)
- ในสังคม สามารถใช้เพื่ออธิบายคนที่ไม่คิดว่าตัวเองเหนือกว่าคนอื่น ตัวอย่างเช่น “He is a humble person with no entitlement.” (เขาเป็นคนถ่อมตนและไม่คิดว่าตัวเองเหนือกว่าคนอื่น)
ตัวอย่างประโยคอื่นๆ ที่ใช้คำว่า no entitlement เช่น
- I have no entitlement to your time. (ฉันไม่มีสิทธิ์เรียกร้องเวลาของคุณ)
- This job comes with no entitlement. (งานนี้ไม่มีสิทธิพิเศษใดๆ)
- She is a person with no entitlement. (เธอเป็นคนที่ไม่คิดว่าตัวเองเหนือกว่าคนอื่น)
สรุปแล้ว no entitlement แปลได้หลายความหมายขึ้นอยู่กับบริบท แต่โดยรวมจะสื่อถึง “การไม่มีสิทธิพิเศษ” หรือ “การไม่ได้รู้สึกว่าตัวเองเหนือกว่าคนอื่น”
Habits of happy people:
1, Don’t show off2. Talk less3. Learn daily4. Help less fortunate5. Laugh more6. Ignore nonsense7. No entitlement